..: aTraducir.info :..
 info@atraducir.info

  CURRICULUM VITAE


 



Calcule un presupuesto de traducción


  Traducción
inglés | francés --> español
Más +

 Localización

productos informáticos y páginas web

Más+

OmegaT
Mini-manual de uso de esta herramiente de traducción asistida.

   Docencia
lenguas extranjeras
traducción y nuevas tecnologías
Más +

Curriculum

Más +

Blog

Más +
Global Voices


Pedro Nel PATIÑO GARCÍA

Pedro Nel PATIÑO GARCÍA
E-mail: info@atraducir.com / Web: www.atraducir.info
Date and place of Birth: 25 April 1973, Medellín, Colombia, South America
Nationality: Colombian
Marital Status: Single

Objectives:

- To work as a translator (English, French > Spanish)
- To work as an instructor and researcher of Terminology, Computer Assisted Translation, Localization, Scientific-Technical Translation, Natural Language Processing, Lexical Acquisition, Machine Readable & Tractable Dictionaries

Languages:
Spanish (Native Language)
Other languages: English (advanced), French (intermediate), German (basic), Catalan (basic).

Software:
- Operating Systems: Windows XP/Vista/7, Ubuntu Linux 9.04
- Office applications: MS Office 2003/2007, OpenOffice, Dreamweaver.
- Translation & Localization: OmegaT, SDL Trados 2009, Transit XV and NXT, Multilizer, Passolo, Subtitle's Workshop, Swordfish, Anaphraseus, Olifant, Max Programs Utilities, Wordfast
- Programming (basic skills): Perl, Java, PHP, Prolog and XSLT.

Education:

2006-2008:
Master in Linguistics and Technological Applications, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Catalonia, Spain. Master's thesis: “Etiquetado y recuperación automática de locuciones especializadas de economía en español” (Automatic tagging and retrieval of Spanish specialized idioms in economics).

1996-2001
BA in English-French-Spanish Translation, Universidad de Antioquia, Medellín, Colombia

Experience:

April 2009 – (current):
Lecturer and Coordinator of the Translation Academic Practicum in the Translation Program, School of Languages, University of Antioquia, Medellín, Colombia.

February 2002 - November 2006; December 2008-current:
Teacher of Scientific-Technical translation, Lexicology, Machine Translation; Computer Assisted Translation; English to Spanish Translation practicum advisor, Terminology and Introduction to Computers for Translators at the School of Languages, University of Antioquia, Medellín, Colombia http://idiomas.udea.edu.co

November 2006 - November 2008:
Grant Holder at Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Catalonia, Spain
Tasks: processing of multilingual machine-readable-dictionary entries, markup of Catalan verbs based on the Lexical Markup Framework - LMF, ISO 24613:2008 standard, translation and revision of texts.

2000 - (current):
Freelance translator, associated with a group of colleagues. Translation of scientific-technical (IT, medicine, biochemistry), legal and general texts

2001- (current)
Teacher of English as a Foreign Language (teenagers, adults, content-based teaching, ESL) at different institutions in Antioquia, Colombia and Catalonia, Spain.

Publications:

Journal article:
CASTRILLÓN, R.; PATIÑO, P.; PLESTED, C. 2005. “La Informática al servicio de la Traducción”[PDF] In: Lenguaje Vol. 33, Cali. pp. 343-358.

Invited Presentations:
Training session on Omega-T, computer assisted translation tool to students of the Diploma in Translation, Escuela de Ciencias del Lenguaje, Universidad del Valle. June 2006. (8 hours). Cali, Colombia

Presentations at workshops:

“Software libre en lingüística y traducción asistida”. Foro de democracia, libertad y software libre, Universidad de Antioquia, Medellín. April 2009.

“Corpus lingüístico para la enseñanza de lenguas extranjeras”. Tercer encuentro departamental de la enseñanza y el aprendizaje de la lengua y la literatura en Antioquia. September 2007. Medellín, Colombia.

CASALS, Sergi; MEJÍA, Marta; PATIÑO, Pedro:
“Resolución de problemas en la traducción profesional: taller de casos prácticos en inglés, utilizando el modelo LSP-WIKO” Colegio Colombiano de Traductores, VI Encuentro Nacional de Traductores - Babel VI, 13 - 16 October 2006, Bogotá, Colombia.

CASTRILLÓN, Rosa; PATIÑO, Pedro; PLESTED, Cecilia:
“Taller: manejo y uso de una memoria de traducción” III Seminario de la didáctica de la traducción y la terminología, Universidad del Valle, Cali, Colombia, November 2005.

FRANCO, José Gregorio; PATIÑO, Pedro; RESTREPO, Ramiro:
“Traudiolingua: Una empresa formal de traducción profesional de Medellín para el país y el mundo.” V Seminario Nacional de Terminología, Medellín, September 2004.

Personal:
My interests are
- Academical:
machine-aided translation, computational phraseology and terminology, natural language processing, lexical acquisition, machine readable and tractable dictionaries, terminology and lexicography ISO standards, translation and ideology, automatic ontology generation.

- Personal:
Colombian social & political issues, free software, cults, organic farming, recycling, biking, hiking.

Honors and Activities:
Dec. 2008- current: Member of TNT - Research Group on Translation and New Technologies - School of Languages, University of Antioquia, Medellín, Colombia.

Grant Holder (2006-2008) at Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Catalonia, Spain

Best GPA Undergraduate Translation Student, 2002
University of Antioquia, Medellín, Colombia

Founder member of Traudiolingua translation agency (2004-2005)

Feb. 2001 - Nov. 2008: Member of GITT - Research Group on Terminology and Translation, School of Languages, University of Antioquia, Medellín, Colombia.

References:

Available upon request.

   TRADUCCIÓN

 | TRADUCCIÓN   | DOCENCIA    |    LOCALIZACIÓN | CURRICULUM   | BLOG |

 Una traducción de buena calidad es vital para la transferencia del conocimiento y el comercio internacional

  La localización de su página web le permitirá llegar a nuevos mercados con sus productos informáticos (multimedia, software, página web)

Copyright ©2006-2010 PEDRO PATIÑO. All rights reserved.